In October 2014, many people took the time to respond to the LIANZA biculturalism survey. There were a wide range of opinions and responses around the issues relating to biculturalism in New Zealand libraries.
Rachelle Forbes presents her paper to the LIANZA 2014 conference in Auckland on the challenges of curating the Waitangi 2014 exhibition.
Aotearoa 1840’s: a time when Māori literacy rates per capita in New Zealand were higher than Pākehā in England, when te reo Māori was the language of the day, and the status of Māori women and men was reflected through birth right rather than gender politics…
The tūrangawaewae of many whānau, hapū and iwi are based around their marae. With the advancement of time, Māori are now asking "who is there to tend the marae?‟ Much Māori historical information is held within information institutions around the world. Whānau, hapū and iwi are going through processes to maintain, sustain and transform marae into repositories for the future. The transformation of these marae into whare taonga provides institutions with the opportunity to gain new and evolving information.
It is nearly two decades since Tui MacDonald first studied the experience of Māori in New Zealand libraries. Since then libraries have seen many changes and embraced challenging initiatives in creating public spaces which reflect much of the biculturalism of New Zealand society. Bilingual signage has been erected, awareness and obligations to the Treaty are generally better accepted and understood, and Te Ropu Whakahau has helped to ensure there is a growing professional Māori presence in our libraries. But is that enough?
Te Rōpū Whakahau would like to invite you to participate in the Mātauranga Māori within NZ Libraries workshop. Learn a range of new concepts from the structure of Māori knowledge frameworks to the relevance of the Treaty of Waitangi and how it applies to libraries.